| 保释 |
on bail |
| 被告 |
accused, defendant |
| 被告席 |
dock |
| 被告证人 |
witness for the defence |
| 備忘錄 |
Memorandum, Memo |
| 辩护 |
plea |
| 剥夺对公司领导资格 |
disqualification from directing a company |
| 剥夺令 |
deprivation order |
| 剥夺资格令 |
disqualification order |
| 补偿令 |
compensation order |
| 不當得利 |
Unjust enrichment |
| 不公开审理 |
trial in camera |
| 不可抗力 |
force majeure, act of God |
| 不立案决定书 |
written decision of no case-filing |
| 不在场证明 |
Alibi |
| 撤回诉讼 |
Non-Suit |
| 充公令 |
confiscation order |
| 冲突规范 |
rule of conflict |
| 传唤,传讯 |
writ of summons, citation |
| 从犯 |
assessorial criminal |
| 代理词 |
Statement of the Procurator |
| 代替物 |
fungible goods |
| 代位权 |
subrogated right |
| 代位權 |
Subrogation |
| 逮捕证 |
arrest warrant |
| 当庭释放 |
be released by court |
| 帝王條款 |
Empire provision |
| 对方当事人 |
the opposing party, the other side |
| 对抗制 |
adversarial approach |
| 多边条约 |
Multilateral treaty |
| 二审 |
trail of second instanse |
| 发誓 |
on oath |
| 法律意見書 |
legal opinion, Judical opinion |
| 法庭**员 |
Court Clerk |
| 法院传票 |
Judge's Summons |
| 法院拘票 |
Bench Warrant |
| 犯罪所得 |
proceeds of crime |
| 犯罪行为 |
criminal conduct |
| 服罪 |
to plead guilty |
| 公司和解 |
company composition |
| 公诉书,刑事起诉书 |
indictment, charge |
| 公证人 |
notary public |
| 共犯 |
accomplice |
| 关于定罪的辅助命令 |
ancillary order on conviction |
| 管制药品 |
controlled drug |
| 惯犯 |
recidivist |
| 归还令 |
restitution order |
| 合谋 |
conspiracy |
| 合议庭 |
collegial panel |
| 候审的被告人 |
defendant awaiting trial |
| 皇家检察署 |
CPS Crown Prosecution Service |
| 羁押期限 |
term in custody |
| 羁押期限 |
custody time limits |
| 计算机证据 |
computer evidence |
| 假释 |
Time off for good behavior. |
| 减轻情节 |
Mitigating Circumstances |
| 建议驱逐 |
recommendation of deportation |
| 鉴定人 |
appraiser |
| 进行诉讼 |
to institute proceedings, to bring a lawsuit |
| 进行诉讼 |
to institute proceedings |
| 拘留令 |
Order of Detention |
| 举证责任 |
burden of proof |
| 绝对豁免权 |
Absolute immunity |
| 看守所 |
detention center |
| 抗辩权 |
right of defense |
| 可采纳** |
admissibility |
| 控告,起诉 |
accusation |
| 申诉 |
complaint |
| 控告书 |
accusatory instrument |
| 口供 |
oral confession |
| 口供规则 |
Parol Evidence Rule |
| 立案庭 |
Case filing chamber |
| 联合备忘录 |
Memorandum of association |
| 諒解備忘錄 |
Memorandum of Understanding, MOU |
| 聆讯 |
hearing |
| 藐视法庭 |
Contempt of Court |
| 明知 |
be knowingly concerned |
| 批准逮捕 |
approval of arrest |
| 毗连区 |
Contiguous zone |
| 普遍管辖权 |
Universal jurisdiction, universality principle |
| 起诉 |
institution of proceedings;prosecution |
| 起诉前 |
Before instituting legal proceedings |
| 起诉书中列举的罪项 |
count of indictment |
| 遣返 |
repatriate |
| 缺席判决 |
default juedgement |
| 缺席证人 |
absent witness |
| 人民调解委员会 |
People's Mediation Committee |
| 商业文件 |
business document |
| 上诉 |
Appeal |
| 上诉保证金 |
Appeal Bond |
| 上诉法院 |
Court of Appeal |
| 上诉人 |
appellant |
| 上诉状 |
petition for appeal |
| 上议院上诉委员会 |
Appellate Committee of the House of Lords |
| 少管所 |
juvenile prison |
| 涉外案件 |
case involving foreign interests |
| 审理 |
trial |
| 审理通知书 |
notice of hearing |
| 审判 |
justice |
| 审判不当,误判 |
miscarriage of justice |
| 审判长 |
presiding judge |
| 审判委员会 |
judicial committee |
| 声音探测 |
audio probe |
| 誓词 |
sworn statement |
| 书证 |
documentary evidence |
| 双边条约 |
Bilateral treaty |
| 双重犯罪 |
double criminality |
| 司法拘留 |
judicial detention |
| 死缓 |
imprisonment for life |